<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Kommentare zu: Kitschproduktion</title>
	<atom:link href="http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/</link>
	<description>Verbrechen – Justiz – Medien</description>
	<lastBuildDate>Thu, 20 Oct 2011 19:12:09 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Von: JL</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7590</link>
		<dc:creator>JL</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 20:38:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7590</guid>
		<description>Sehr geehrte Frau Reimers, 

ich habe in der Tat von meinem Kontext-Zitat auf den ganzen Text Ihrer Rezension geschlossen. Ich kann immer noch nicht sehen, da&#223; ich falsch zitiert h&#228;tte und da&#223; der selbstreflexive Schlenker in einer Rez. nichts zu suchen h&#228;tte. Aber inzwischen halte ich Robothams Freud-Spielchen f&#252;r hochkomisch. Unsere Perspektiven sind ganz unvertr&#228;glich geworden. Wir k&#246;nnen&#039;s um so leichter dabei belassen, als ich nicht vorhabe, mich noch einmal in Ihr Gesch&#228;ft einzumischen. 

Mit den besten W&#252;nschen und Gr&#252;&#223;en 

Joachim Linder</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sehr geehrte Frau Reimers, </p>
<p>ich habe in der Tat von meinem Kontext-Zitat auf den ganzen Text Ihrer Rezension geschlossen. Ich kann immer noch nicht sehen, da&#223; ich falsch zitiert h&#228;tte und da&#223; der selbstreflexive Schlenker in einer Rez. nichts zu suchen h&#228;tte. Aber inzwischen halte ich Robothams Freud-Spielchen f&#252;r hochkomisch. Unsere Perspektiven sind ganz unvertr&#228;glich geworden. Wir k&#246;nnen&#8217;s um so leichter dabei belassen, als ich nicht vorhabe, mich noch einmal in Ihr Gesch&#228;ft einzumischen. </p>
<p>Mit den besten W&#252;nschen und Gr&#252;&#223;en </p>
<p>Joachim Linder</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: KR</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7588</link>
		<dc:creator>KR</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 28 Jul 2009 09:17:47 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7588</guid>
		<description>Guten Morgen, Herr Linder,

nein, nein, keine Sorge, ich verlange keine Recherche von Ihnen, um meine Rezension zu verstehen. Ich erwarte dies, wenn Sie meine Glaubw&#252;rdigkeit anzweifeln und bevor Sie mir &#246;ffentlich Unsauberkeiten unterstellen. Dies zu unterlassen und sich dann ohne Absicherung weit aus dem Fenster zu lehnen, empfinde ich als falsch.

Was genau meinen Sie damit, dass ich den Text verkitsche? Woran exakt machen Sie das fest? Mir fehlen die Belege f&#252;r diese Behauptung, um sie nachvollziehen zu k&#246;nnen. Sie schreiben: &quot;Und im Text, *wenn ich dies recht verstanden habe*, geht es eben nicht um die Zerst&#246;rung von Seelen (...).&quot; (Hervorhebung von mir; Ihr Post zu &quot;Kitschproduktion&quot; vom 01.07.2009, 19:23 Uhr). Wie ist das zu lesen? Sind Sie sich nicht sicher, ob Sie das Original in seinen Feinheiten verstanden haben? Oder ist Ihre &#196;u&#223;erung so zu verstehen, dass Sie nur das kennen, was in Ausz&#252;gen im Internet zu finden ist? In beiden F&#228;llen f&#228;nde ich Ihre Verurteilungen fragw&#252;rdig. 

Zudem geben Sie als Beleg f&#252;r Verkitschung nur eine Textstelle an - und anhand von zwei S&#228;tzen (&quot;Someone is curled up in a tiny ball crying softly into an endless night. *Isn&#039;t that fucking poetic*? (...).&quot; (Hervorhebung von Ihnen) &quot;Kitschproduktion&quot; vom 01.07.2009) auf den kompletten Text schlie&#223;en zu wollen - zumal von einer &#196;u&#223;erung, die auf der Ebene der erz&#228;hlten Figuren gemacht wird und in erster Linie (und in diesem kleinen Ausschnitt) nur etwas &#252;ber diese sprechende Figur aussagt -, scheint mir etwas kurz gegriffen.

Nichts f&#252;r ungut.
Mit freundlichem Gru&#223;
Kirsten Reimers

PS: Zum Titel: Die Titel &#252;bersetzter Trivialliteratur haben nichts mit dem Inhalt der B&#252;cher zu tun (mit Autorenintention schon mal rein gar nichts, aber das ist auch bei den Originaltiteln schon so). Gerade bei dieser Art von Literatur sind die Produktionsbedingungen mitzudenken: Die Titelfindung geschieht in einer Marketingrunde, oft gemeinsam mit den Vertretern, die diese B&#252;cher in den Buchhandlungen vorstellen werden. Komplett und intensiv gelesen hat das jeweilige Buch keiner der Beteiligten. Es mag Vorschl&#228;ge von der/dem betreuenden Lektor/in geben, aber die sind oft nur Katalysatoren f&#252;r Neusch&#246;pfungen. Buchtitel in der Trivialliteratur basieren auf Marketingstrategien, nicht auf Inhalten oder gar Aussagen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Guten Morgen, Herr Linder,</p>
<p>nein, nein, keine Sorge, ich verlange keine Recherche von Ihnen, um meine Rezension zu verstehen. Ich erwarte dies, wenn Sie meine Glaubw&#252;rdigkeit anzweifeln und bevor Sie mir &#246;ffentlich Unsauberkeiten unterstellen. Dies zu unterlassen und sich dann ohne Absicherung weit aus dem Fenster zu lehnen, empfinde ich als falsch.</p>
<p>Was genau meinen Sie damit, dass ich den Text verkitsche? Woran exakt machen Sie das fest? Mir fehlen die Belege f&#252;r diese Behauptung, um sie nachvollziehen zu k&#246;nnen. Sie schreiben: &#8220;Und im Text, *wenn ich dies recht verstanden habe*, geht es eben nicht um die Zerst&#246;rung von Seelen (&#8230;).&#8221; (Hervorhebung von mir; Ihr Post zu &#8220;Kitschproduktion&#8221; vom 01.07.2009, 19:23 Uhr). Wie ist das zu lesen? Sind Sie sich nicht sicher, ob Sie das Original in seinen Feinheiten verstanden haben? Oder ist Ihre &#196;u&#223;erung so zu verstehen, dass Sie nur das kennen, was in Ausz&#252;gen im Internet zu finden ist? In beiden F&#228;llen f&#228;nde ich Ihre Verurteilungen fragw&#252;rdig. </p>
<p>Zudem geben Sie als Beleg f&#252;r Verkitschung nur eine Textstelle an &#8211; und anhand von zwei S&#228;tzen (&#8220;Someone is curled up in a tiny ball crying softly into an endless night. *Isn&#8217;t that fucking poetic*? (&#8230;).&#8221; (Hervorhebung von Ihnen) &#8220;Kitschproduktion&#8221; vom 01.07.2009) auf den kompletten Text schlie&#223;en zu wollen &#8211; zumal von einer &#196;u&#223;erung, die auf der Ebene der erz&#228;hlten Figuren gemacht wird und in erster Linie (und in diesem kleinen Ausschnitt) nur etwas &#252;ber diese sprechende Figur aussagt -, scheint mir etwas kurz gegriffen.</p>
<p>Nichts f&#252;r ungut.<br />
Mit freundlichem Gru&#223;<br />
Kirsten Reimers</p>
<p>PS: Zum Titel: Die Titel &#252;bersetzter Trivialliteratur haben nichts mit dem Inhalt der B&#252;cher zu tun (mit Autorenintention schon mal rein gar nichts, aber das ist auch bei den Originaltiteln schon so). Gerade bei dieser Art von Literatur sind die Produktionsbedingungen mitzudenken: Die Titelfindung geschieht in einer Marketingrunde, oft gemeinsam mit den Vertretern, die diese B&#252;cher in den Buchhandlungen vorstellen werden. Komplett und intensiv gelesen hat das jeweilige Buch keiner der Beteiligten. Es mag Vorschl&#228;ge von der/dem betreuenden Lektor/in geben, aber die sind oft nur Katalysatoren f&#252;r Neusch&#246;pfungen. Buchtitel in der Trivialliteratur basieren auf Marketingstrategien, nicht auf Inhalten oder gar Aussagen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: JL</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7587</link>
		<dc:creator>JL</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 20:13:21 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7587</guid>
		<description>Sehr geehrte Frau Reimers, 

wenn es denn so ist, dann gebe ich alles zu -- und bleibe trotzdem bei meiner Meinung, da&#223; Sie den Text verkitschen. Aber Sie zitieren ohne Beleg (Kritikerprivileg) und verlangen von mir Recherche, obwohl ich den Originaltext nachvollziehbar zitiere (da m&#252;ssen Sie sich nur bei Amazon umsehen). Respekt insofern und 

beste Gr&#252;&#223;e!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sehr geehrte Frau Reimers, </p>
<p>wenn es denn so ist, dann gebe ich alles zu &#8212; und bleibe trotzdem bei meiner Meinung, da&#223; Sie den Text verkitschen. Aber Sie zitieren ohne Beleg (Kritikerprivileg) und verlangen von mir Recherche, obwohl ich den Originaltext nachvollziehbar zitiere (da m&#252;ssen Sie sich nur bei Amazon umsehen). Respekt insofern und </p>
<p>beste Gr&#252;&#223;e!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: KR</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7586</link>
		<dc:creator>KR</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 27 Jul 2009 13:37:42 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7586</guid>
		<description>Hallo Herr Linder,

Sie schreiben:
&quot;Was nun das Zitat angeht, das sowohl Sie als auch Frau Reimers verwenden, so halte ich dies, ganz und gar unliteraturwissenschaftlich, f&#252;r eine Leserverarsche (und, so gesehen, auch f&#252;r eine Autorenverarsche): Mindestens im englischen Text ist die zitierte Passage Figurenrede, die von der Figur auch noch kommentiert — und in diesem Kommentar als Kitsch bezeichnet wird (denn ‘fucking poetic’ bedeutet im gegebenen Zusammenhang nichts anderes). Wer diesen Kontext (wie Sie und Frau Reimers) unterschl&#228;gt, der argumentiert m. E. unterkomplex und unehrlich und f&#228;llt zu Recht in die Falle, die im Text aufgestellt ist (und das spricht m. E. f&#252;r den Text).&quot;

Sie zitieren eine andere Stelle aus dem Buch als Herr Kochanowski und ich - da ist&#039;s nicht verwunderlich, wenn die Texte nicht &#252;bereinstimmen. In der deutschen Ausgabe gibt es eine Art Prolog, das ist meine Textquelle (gibt es den auch im Original?) und vermutlich die von Herrn Kochanowski  - wie sonst k&#246;nnten die Zitate identisch sein? 

Bitte etwas mehr Recherche, bevor Sie andere der Unterkomplexit&#228;t und Unehrlichkeit dem Leser gegen&#252;ber bezichtigen.

Mit freundlichem Gru&#223;
Kirsten Reimers</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hallo Herr Linder,</p>
<p>Sie schreiben:<br />
&#8220;Was nun das Zitat angeht, das sowohl Sie als auch Frau Reimers verwenden, so halte ich dies, ganz und gar unliteraturwissenschaftlich, f&#252;r eine Leserverarsche (und, so gesehen, auch f&#252;r eine Autorenverarsche): Mindestens im englischen Text ist die zitierte Passage Figurenrede, die von der Figur auch noch kommentiert — und in diesem Kommentar als Kitsch bezeichnet wird (denn ‘fucking poetic’ bedeutet im gegebenen Zusammenhang nichts anderes). Wer diesen Kontext (wie Sie und Frau Reimers) unterschl&#228;gt, der argumentiert m. E. unterkomplex und unehrlich und f&#228;llt zu Recht in die Falle, die im Text aufgestellt ist (und das spricht m. E. f&#252;r den Text).&#8221;</p>
<p>Sie zitieren eine andere Stelle aus dem Buch als Herr Kochanowski und ich &#8211; da ist&#8217;s nicht verwunderlich, wenn die Texte nicht &#252;bereinstimmen. In der deutschen Ausgabe gibt es eine Art Prolog, das ist meine Textquelle (gibt es den auch im Original?) und vermutlich die von Herrn Kochanowski  &#8211; wie sonst k&#246;nnten die Zitate identisch sein? </p>
<p>Bitte etwas mehr Recherche, bevor Sie andere der Unterkomplexit&#228;t und Unehrlichkeit dem Leser gegen&#252;ber bezichtigen.</p>
<p>Mit freundlichem Gru&#223;<br />
Kirsten Reimers</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: JL</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7576</link>
		<dc:creator>JL</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 02 Jul 2009 05:22:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7576</guid>
		<description>Oops. Da ist versehentlich der Entwurf rausgegangen. Nu kann man schon nix mehr machen.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oops. Da ist versehentlich der Entwurf rausgegangen. Nu kann man schon nix mehr machen.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: JL</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7575</link>
		<dc:creator>JL</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 18:23:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7575</guid>
		<description>Lieber Bernd, 

zun&#228;chst: mir ist es v&#246;llig wurscht, wer einen Titel erfindet -- er ist immer ein (wenn auch besonderer) Teil des ganzen Textes. (Vielleicht sollte ich dazu sagen, da&#223; ich auch auf Autorenintentionen nur begrenzten Wert lege.)

Aber worum es mir in meiner Anmerkung ging, das war die generelle Verkitschungsstrategie, die auf dem deutschen Markt (allem Anschein nach) mit diesem Text gefahren wurde. Und dazu geh&#246;rt einfach, da&#223; man ihn (den Text) unter der Flagge eines ganz un&#252;bersehbaren Jesus-Zitats auf den Weg schickt. Dazu geh&#246;rt dann auch &#039;Seele&#039; f&#252;r &#039;Mind&#039;, denn Seele hat nun einmal im Deutschen eine andere Anmutungsqualit&#228;t (meinetwegen auch Konnotation) als Mind im Englischen. Und im Text, wenn ich dies recht verstanden habe, geht es eben nicht um die Zerst&#246;rung von Seelen, sondern darum, Individuen deren &#039;Selbst&#039;, deren &#039;Selbstbestimmung&#039;, deren (emphatisch gesagt) &#039;Autonomie&#039; zu nehmen. 

Was nun das Zitat angeht, das sowohl Sie als auch Frau Reimers verwenden, so halte ich dies, ganz und gar unliteraturwissenschaftlich, f&#252;r eine Leserverarsche (und, so gesehen, auch f&#252;r eine Autorenverarsche): Mindestens im englischen Text ist die zitierte Passage Figurenrede, die von der Figur auch noch kommentiert  -- und in diesem Kommentar als Kitsch bezeichnet wird (denn &#039;fucking poetic&#039; bedeutet im gegebenen Zusammenhang nichts anderes). Wer diesen Kontext (wie Sie und Frau Reimers) unterschl&#228;gt, der argumentiert m. E. unterkomplex und unehrlich und f&#228;llt zu Recht in die Falle, die im Text aufgestellt ist (und das spricht m. E. f&#252;r den Text). Nicht der Text ist kitschig, Ihre Rezensionen produzieren (zusammen mit Verlag und &#220;bersetzung) den Kitsch. Ich h&#228;tte keine Angst, dies auch mit dem Autor zu diskutieren. 

Beste Gr&#252;&#223;e und nix f&#252;r ungut

Joachim Linder</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lieber Bernd, </p>
<p>zun&#228;chst: mir ist es v&#246;llig wurscht, wer einen Titel erfindet &#8212; er ist immer ein (wenn auch besonderer) Teil des ganzen Textes. (Vielleicht sollte ich dazu sagen, da&#223; ich auch auf Autorenintentionen nur begrenzten Wert lege.)</p>
<p>Aber worum es mir in meiner Anmerkung ging, das war die generelle Verkitschungsstrategie, die auf dem deutschen Markt (allem Anschein nach) mit diesem Text gefahren wurde. Und dazu geh&#246;rt einfach, da&#223; man ihn (den Text) unter der Flagge eines ganz un&#252;bersehbaren Jesus-Zitats auf den Weg schickt. Dazu geh&#246;rt dann auch &#8216;Seele&#8217; f&#252;r &#8216;Mind&#8217;, denn Seele hat nun einmal im Deutschen eine andere Anmutungsqualit&#228;t (meinetwegen auch Konnotation) als Mind im Englischen. Und im Text, wenn ich dies recht verstanden habe, geht es eben nicht um die Zerst&#246;rung von Seelen, sondern darum, Individuen deren &#8216;Selbst&#8217;, deren &#8216;Selbstbestimmung&#8217;, deren (emphatisch gesagt) &#8216;Autonomie&#8217; zu nehmen. </p>
<p>Was nun das Zitat angeht, das sowohl Sie als auch Frau Reimers verwenden, so halte ich dies, ganz und gar unliteraturwissenschaftlich, f&#252;r eine Leserverarsche (und, so gesehen, auch f&#252;r eine Autorenverarsche): Mindestens im englischen Text ist die zitierte Passage Figurenrede, die von der Figur auch noch kommentiert  &#8212; und in diesem Kommentar als Kitsch bezeichnet wird (denn &#8216;fucking poetic&#8217; bedeutet im gegebenen Zusammenhang nichts anderes). Wer diesen Kontext (wie Sie und Frau Reimers) unterschl&#228;gt, der argumentiert m. E. unterkomplex und unehrlich und f&#228;llt zu Recht in die Falle, die im Text aufgestellt ist (und das spricht m. E. f&#252;r den Text). Nicht der Text ist kitschig, Ihre Rezensionen produzieren (zusammen mit Verlag und &#220;bersetzung) den Kitsch. Ich h&#228;tte keine Angst, dies auch mit dem Autor zu diskutieren. </p>
<p>Beste Gr&#252;&#223;e und nix f&#252;r ungut</p>
<p>Joachim Linder</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>Von: bernd</title>
		<link>http://web23.cletus.kundenserver42.de/2009/07/01/kitschproduktion/#comment-7574</link>
		<dc:creator>bernd</dc:creator>
		<pubDate>Wed, 01 Jul 2009 17:43:13 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://web23.cletus.kundenserver42.de/?p=4416#comment-7574</guid>
		<description>Lieber JL,

Sie haben nat&#252;rlich recht:

Der deutsche Titel ist gruselig.

Aber nach dem was ich von Autoren gelesen oder erz&#228;hlt bekommen habe, ist der Titel ein Marketinginstrument und unterliegt nur bedingt der k&#252;nstlerischen Freiheit des Autors. Warum also literarische Ma&#223;st&#228;be an etwas ansetzen, das nicht unter literarischen Kriterien erstellt wurde ?

&quot;Mind&quot; mit &quot;Seele&quot; zu &#252;bersetzen ist weder notwendigerweise falsch noch in diesem Falle unpassend, aber m&#246;glicherweise konotieren wir unterschiedliche Dinge  mit dem Wort ?

&lt;em&gt;&quot;Wenn Robotham Feinde sucht, dann sollte er sich unter seinen Freunden umschauen&quot;&lt;/em&gt; w&#252;rde ich sehr gerne mit dem Autor selber diskutieren, zumindest kann ich nicht sehen, dass Kirsten Reimers Text ihre These der Kitschproduktionsunterst&#252;tzung st&#252;tzt.

Beste Gr&#252;&#223;e

Bernd Kochanowski</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Lieber JL,</p>
<p>Sie haben nat&#252;rlich recht:</p>
<p>Der deutsche Titel ist gruselig.</p>
<p>Aber nach dem was ich von Autoren gelesen oder erz&#228;hlt bekommen habe, ist der Titel ein Marketinginstrument und unterliegt nur bedingt der k&#252;nstlerischen Freiheit des Autors. Warum also literarische Ma&#223;st&#228;be an etwas ansetzen, das nicht unter literarischen Kriterien erstellt wurde ?</p>
<p>&#8220;Mind&#8221; mit &#8220;Seele&#8221; zu &#252;bersetzen ist weder notwendigerweise falsch noch in diesem Falle unpassend, aber m&#246;glicherweise konotieren wir unterschiedliche Dinge  mit dem Wort ?</p>
<p><em>&#8220;Wenn Robotham Feinde sucht, dann sollte er sich unter seinen Freunden umschauen&#8221;</em> w&#252;rde ich sehr gerne mit dem Autor selber diskutieren, zumindest kann ich nicht sehen, dass Kirsten Reimers Text ihre These der Kitschproduktionsunterst&#252;tzung st&#252;tzt.</p>
<p>Beste Gr&#252;&#223;e</p>
<p>Bernd Kochanowski</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: enhanced (User agent is rejected)

Served from: web23.cletus.kundenserver42.de @ 2012-02-10 23:18:35 -->
